FORUM TV-SATСубота
24.06.2017, 15:10

Вітаю Вас Гість | RSS
Головна Форум архів файлів Реєстрація Вхід
Меню сайту


Головна » 2009 » Грудень » 10 » Da Vinci
21:28
Da Vinci

Транснаціональні медіа-корпорації

перепрограмують супутники для передачі каналів

на українській мові

Популярні іноземні телеканали починають резервувати на супутниках місткості, призначені для україномовних звукових доріжок. У грудні в нашій країні з'явиться українська версія пізнавального каналу Da Vinci Learning, а науково-фантастичний телеканал AXN Sci-Fi вже пропонує себе в цифрових пакетах на українській мові.

Як повідомив «і» Андрій Семченко, директор ТОВ «Англійський клуб ТБ» (представник телеканалу Da Vinci Learning в Україні), канал почне віщання в Україні до кінця місяця, причому українська версія запускається на декілька місяців раніше, ніж російська. «Україномовна версія — це не тільки бонус самим собі, але і крок назустріч бажанням ринку. Опит кабельних операторів показав, що основні гравці на ринку виявили бажання проводити ретрансляцію каналу на українському. При цьому не виключається можливість ретрансляції двох, і навіть трьох мовних версій», - відзначає пан Семченко.

Україномовну звукову доріжку планують запускати ще декілька телеканалів. А канал AXN Sci-Fi вже реалізував таке технічне рішення. Правда, за словами Сергія Осадчего, директори компанії ViaMedia (представник AXN Sci-Fi в нашій країні), ще не всі програми йдуть з українським озвученням. «У Києві (а також у ряді інших міст, де телеканал надається в цифрових пакетах), наприклад, абоненти операторів, що надають послуги цифрового телебачення, вже можуть самостійно вибирати мову віщання: англійський, російський або український. У регіонах, де оператори надають послуги аналогового кабельного телебачення, вибір мовної версії каналу залежить від оператора і переваг місцевої аудиторії», - говорить пан Осадчий.

Новим телеканалам простіше почати віщання на українській мові, ніж тим, хто вже достатньо давно представлений на ринку. З погляду збільшення доходів телеканалу навряд україномовна доріжка може зіграти якусь значну роль в короткостроковій перспективі. «Зараз жоден оператор навіть в Західній Україні не згодиться платити на 20-30% більше за телеканал, який має, окрім російської, і українську звукову доріжку», - відзначає Сергій Осадчий. Тому, на думку експерта, перспектива появи українських версій таких популярних каналів, як National Geographic або Discovery, - це питання не сьогоднішнього дня, а найближчих декількох років.

При цьому перспектива залежить як від масового переходу провайдерів на цифрові технології і пов'язаного з цим зростання і детінізації ринку платного ТБ України, так і від збільшення привабливості платних телеканалів як рекламних носіїв. «А для Da Vinci, який є пізнавальним каналом з повчальним ухилом і з великою часткою передач для дітей і підлітків, українська доріжка актуальна тому, що зараз практично всі діти навчаються в школі на українській мові», - говорить Сергій Осадчий.

Про приблизну вартість такого задоволення, як українська звукова доріжка, представники каналів не говорять, але відзначають, що це задоволення не з дешевих. На думку незалежного медіа-експерта Олександра Глущенко, «мінімальний бюджет забезпечення україномовної доріжки складе від $50 тис., середній — не менше $100 тис. в місяць, про максимальний же можна тільки здогадуватися». Самі телеканали повинні не тільки додатково оплачувати оренду місткості для звукової доріжки на супутнику, але і витрачатися на переклад і озвучення контента. «Нам, наприклад, потрібно платити не тільки фірмі, яка займається перекладом і озвученням програм, але і науковій групі, яка здійснює перевірку і затвердження перекладу», - говорить Андрій Семченко. Зараз, як з'ясували «і», мінімальна вартість 1 мін. озвучення складає від $3. Ціна пропорційно зростає, якщо задіяний не один голос, а два і більш. Ще дорожче обійдеться замовнику дубляж програми. Для прикладу, зараз якісний дубляж повнометражного фільму для українського кінопрокату обходиться замовнику в $15-50 тис.

Чи в майбутньому всі іноземні канали віщатимуть на українській мові, покаже час і визначить ринок. «Зараз же поява перших українських версій західних каналів означає, що іноземці почали сприймати нашу країну як окремий ринок, а не як придаток до російського», - вважає Олександр Глущенко.

Артем ВАКАЛЮК

Джерело - Економічні Вісті

Переглядів: 682 | Додав: viskom
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright TV-SAT © 2009-2010